Biblioteca / 2010-2019
Horacio Tarcus. La biblia del proletariado. Traductores y editores de El capital en el mundo hispanohablante.
Buenos Aires: Siglo XXI, 2018.
127 páginas.
El capital es la obra que consagra mundialmente a Marx, que conoce reediciones y traducciones en vida del autor y que será recomendada por la Internacional como la «biblia del proletariado». Y así como la biblia judeo-cristiana estuvo sometida durante siglos a las querellas sobre la fidelidad al original, esa obra maestra de Marx dio lugar, durante todo el siglo XX, a intensos debates para determinar cuál era la edición autorizada, quiénes los herederos legítimos a la hora de decidir sobre las lagunas, los manuscritos inéditos, las correcciones. ¿Quién garantizaba la canonicidad de un clásico como El capital? ¿Engels? ¿Kautsky? ¿El Partido Socialdemócrata Alemán? ¿El Instituto Marx-Engels-Lenin de Moscú? ¿Cuál era la versión de referencia para la traducción a otras lenguas?
Ciento cincuenta años después de la publicación del primer tomo, Horacio Tarcus reconstruye las trayectorias de sus editores y traductores en el mundo hispanohablante, atravesadas por acontecimientos decisivos como la Revolución Rusa, la Guerra Civil Española, el golpe de Estado en la Argentina o el colapso de la Unión Soviética. Así, destaca la importancia de las ediciones alemanas y de la traducción francesa, corregida por el propio Marx y considerada un original en sí misma, porque sobre ella avanzará la primera versión en español. Le seguirán la del argentino Juan B. Justo, la del republicano español Manuel Pedroso, la del otro republicano Wenceslao Roces, que alcanzó difusión masiva cuando fue publicada en México por Fondo de Cultura Económica. Y la del uruguayo Pedro Scaron en los años setenta, bajo el sello Siglo Veintiuno, la primera que sienta las bases para una edición crítica.
Desde la edición original, aparecida en Hamburgo con una tirada de 1000 ejemplares, hasta la actualidad, este libro traza una historia accidentada y fascinante, a tono con esta obra clave del pensamiento contemporáneo.
ÍNDICE
Introducción
1 – La edición prínceps y las reediciones alemanas
2 – Primeras traducciones
3 – Las versiones al español
La labor pionera de un federalista español: Pablo Correa y Zafrilla
Marx en las pampas: Juan B. Justo, traductor de El capital
El abogado socialista Manuel Pedroso
Wenceslao Roces, o la traducción como acción política
Las tribulaciones editoriales de los comunistas argentinos
El capital para exhibir en la biblioteca
Raúl Sciarretta, o El capital en clave althusseriana
Pedro Scaron o lecciones para marxistas de un marxólogo libertario
La edición de bolsillo de Akal
Manuel Sacristán, o la lealtad a la edición histórica
Un regalo soviético inesperado: la traducción de Cristián Fazio
4 – El capital al alcance de todos. Los resúmenes populares
5 – Presencia de El capital en el mundo hispanoamericano
Referencias
Las tapas más destacadas de las ediciones de El capital